“WATERCOLOURS”
GENERAL
PREFACE
The
reflective emotion of the tree,
the
bare branch
and
the leaf in the midst of its fall.
(Vasiliki
Dragouni)
Greece, Italy, Brazil. One man, two women. European
continent, American continent. All united by the poetic fraternal bridge,
without distinction of culture, region, colour or gender. How beautiful and
strong is poetry, which is born in the bosom of every being, moves, exudes,
agitates and transforms feelings, ideas, desires.
look
at the sky with me
tonight
and you will find us
the
two of us there, as I find you
(Giovanni
Campisi)
Taiwan-China. Lin Mingli, a woman. Asian continent. In a
soft watercolour, in a sky-blue mantle that denounces divine protection; the fluttering
creatures sing melodious poems, as they cross the continental skies without
fear or distinction. In an idyllic dance, they celebrate this union of poetic
diversities, where the English, Italian and Portuguese languages give voice to
this captivating trilogy.
It's clear! It doesn't matter where it comes from and what
form it takes. Poetry and painting intertwine, giving each participant their
own voice. With different styles and distinct messages, common elements stand
out, such as femininity, nature, love with different stages, and even divinity.
my
gratitude
to
the Creator
for
this divine gift
Iguacu
Falls
(Tamara
Zimmermann Fonseca)
Once again, the poetic fraternal bridge, with a prominent
role: the transmission without castaways, where everyone fits into the artistic
boat in a fraternal embrace of a strong unity.
Congratulations to all participants in this book.
Congratulations for the courage of disclosure.
May poetry contribute to the positive transformation of our
world so needy and in accelerated transformation.
Cristina
Maya Caetano
(Portugal)
PREFACE
Vasiliki
Dragouni
Strong poetry that transports us to journeys of lives,
where personal experiences mix with fantastic children's stories in a perfect
marriage.
Over twenty poems, favouring freedom in the creation of the
structure of the poems with variation of couplet stanzas (poem RED DRESS)
continuing until the seventh (poem SECRET BOX), until the tenth (poem DESTINY).
Interesting dynamic conjugation, which surprises step by step.
Surprising way of approaching suffered feelings, such as
annoying childhood nightmares, but experienced by all of us at some existential
moment. It is the reverse side of the mirror of love, the shadow that hovers
over the path appealing to the force of change - on the path of positivism, the
only one capable of guiding us to a safe haven.
I'm
learning to trust
in
that voice
that
I can't hear
in
no other way.
Cristina Maya Caetano
*****
Trilogia di Autori
Trilingue
“ACQUERELLI”
PREFAZIONE GENERALE
L'emozione
riflessiva dell'albero,
il
ramo spoglio
e
la foglia nel mezzo della sua caduta.
(Vasiliki
Dragouni)
Grecia, Italia, Brasile. Un uomo, due donne. Continente
europeo, continente americano. Tutti uniti dal poetico ponte fratemo, senza
distinzione di culture, regioni, colore o genere. Com'e bella e forte la
poesia, che nasce nel seno di ogni essere, muove, trasuda, agita e trasforma
sentimenti, idee, desideri.
guarda
il cielo con me
stanotte
e ci troverai
noi
due li, come ti trovo io
(Giovanni
Campisi)
Taiwan-Cina. Lin Mingli, una donna. Continente asiatico. In
un morbido acquerello, in un manto azzurro cielo che denuncia la protezione
divina; le creature svolazzanti cantano melodiose poesie, mentre attraversano i
cieli continentali senza paura o distinzione. In una danza idilliaca, celebrano
questa unione di diversita poetiche, dove le lingue inglese, italiana e
portoghese danno voce a questa accattivante trilogia.
É chiaro! Non importa da dove provenga e quale forma
assuma. Poesia e pittura si intrecciano, dando ad ogni partecipante la propria
voce. Con stili diversi e messaggi distinti, spiccano elementi comuni, come la
femminilita, la natura, l'amore con fasi diverse e persino la divinita.
la
mia gratitudine
al
Creatore
per
questo dono divino
cascate
di Iguacu
(Tamara
Zimmerman Fonseca)
Ancora una volta, il poetico ponte fratemo, con un ruolo di
spicco: la trasmissione senza naufraghi, dove tutti si inseriscono nella barca
artistica in un fratemo abbraccio di forte unitario.
Congratulazioni a tutti i partecipanti a questo Iibro.
Complimenti per il coraggio della divulgazione.
Possa la poesia contribuire alla trasformazione positiva di
questo nostro mondo cosi bisognoso e in trasformazione accelerata.
Cristina
Maya Caetano
(Portogallo)
PREFAZIONE
Vasiliki
Dragouni
Poesia forte che ci trasporta nei viaggi della vita, dove le
esperienze personali si
mescolano a fantastiche storie
per bambini in un connubio perfetto.
Oltre venti poesie che privilegiano la liberta nella
creazione della struttura delle stesse con variazione di strofe distici (poesia
IL VESTITO ROSSO) e proseguono fino alla settima (poesia LO SCRIGNO SEGRETO), e
avanti fino alla decima (poesia DESTINO). Interessante coniugazione dinamica,
che sorprende passo dopo passo.
Sorprendente modo di accostarsi a sentimenti sofferti, come
fastidiosi incubi infantili, ma vissuti da tutti noi in qualche momento
esistenziale. É il rovescio dello specchio dell' amore, l'ombra che aleggia sul
cammino, facendo appello alla forza del cambiamento sulla via del positivismo,
l'unica in grado di guidarci verso un porto sicuro.
Sto
imparando a fidarmi
di
quella voce
che
non riesco a sentire
in
nessun altro modo.
Cristina Maya Caetano
Cover “THE DISTANT SEA”
by Lin Mingli
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.